¿Qué tipo de textos o temas se pueden traducir?Cualquier tema o texto que requiera traducción se puede traducir. Para llevar a buen término la traducción de un texto específico, se le asignan traductores, revisores y/o consultores expertos con el perfil más apropiado según las características del proyecto.
¿Qué tipo de formatos pueden traducir? (PDF, Word, Excel, etc.)
Lo ideal es trabajar con textos editables. Sin embargo, podemos trabajar con casi cualquier tipo de formato. Tenemos el equipo necesario para recibir tus archivos en formatos no editables, como PDF o imágenes escaneadas. Si tus archivos están en formato poco común, ponte en contacto con nosotros para evaluar la viabilidad del proyecto.
¿Qué idiomas traducen?
Nos especializamos en traducciones de inglés a español y viceversa. Sin embargo, dependiendo de los idiomas que requieras, podemos gestionar tu proyecto y asignarle un traductor adecuado. Cuando lo necesites, envíanos un mensaje y pregúntanos sobre nuestra disponibilidad de traductores.
¿Las traducciones son certificadas?
Cuando el cliente así lo requiere, sí. No obstante, mientras no se solicite el servicio de traducción certificada, todas nuestras traducciones son sencillas. El servicio de certificación y el cargo por ésta se establecen claramente en la cotización.
¿Qué es un perito traductor? ¿Cuentan con este servicio?
Un perito traductor es un traductor al que alguna instancia pública competente (como el Consejo de la Judicatura Federal) ha avalado como experto en la materia de traducción después de revisar y autenticar sus credenciales académicas y experiencia profesional.
En Tradem Translation contamos con este servicio. Alguno de los traductores que participan en nuestros proyectos de traducción cuentan con este aval y es a quienes asignamos este tipo de traducciones.
¿Cuánto cuesta traducir documentos legales?
Al decir documentos legales nos referimos a actas de cualquier tipo (nacimiento, matrimonio, defunción), títulos, historiales académicos, etcétera. Traducir estos documentos tiene el mismo costo que los documentos normales. No obstante, si se requiere certificación de perito traductor (y lo habitual es que estos documentos lo requieran), se añade un cargo por concepto de traducción certificada, que se indica claramente en la cotización.
¿Cuáles son los precios del servicio de traducción?
Los costos dependen siempre del proyecto de traducción. Antes de poder informarte el costo potencial de un proyecto es necesario que nos envíes tu documento para analizarlo y evaluar, entre otros elementos, su extensión, su grado de especialidad, el trabajo de edición que necesite, los expertos que deben involucrarse en el proyecto y los servicios adicionales que solicite el cliente (por ejemplo, certificación) o que requiera el proyecto (como trabajo de edición).
Para que te des una idea del posible precio, podemos decirte, de manera muy general, que la palabra traducida al español tiene un costo MX$1.17 y la palabra traducida al inglés, MX$1.27. Sin embargo, recuerda que el costo final de un proyecto de traducción puede implicar algunos otros cargos. Es necesario que envíes tu documento (a través de nuestra sección “Cotización”) para que el equipo de Tradem Translation lo analice y genere una propuesta de costo y tiempo de entrega. Si nuestra propuesta te parece conveniente y estás de acuerdo en que se lleve a cabo el servicio, Tradem Translation arranca el proceso de traducción de conformidad con las condiciones que se hayan pactado.
¿Cómo puedo contar las palabras de mi documento?
Esto depende del formato de tu documento. Para hacer un conteo automático de palabras en la computadora, es necesario que el archivo sea editable (por ejemplo, un archivo en Word, Power Point, Excel, etc.). Todas estas aplicaciones incluyen su propio contador de palabras, el cual te puede dar una idea de las palabras que contiene tu archivo. Aquí te dejamos un enlace dónde se explica cómo hacerlo en algunas aplicaciones de Microsoft
y de Mac.
Debes consierar que estos contadores tienen algunas deficiencias; por ejemplo, no consideran las palabras que se encuentran insertas en cuadros de dibujos o son inconsistentes en el recuento de los encabezados y pies de página. Por ello, el equipo de Tradem Translation se basa en el conteo que arrojan herramientas especializadas.
Cuando tus documentos no son editables, tomamos una página representativa de tu archivo, calculamos las palabras que hay en ella y esto lo multiplicamos por el número de páginas total. Así obtenemos un aproximado para generar tu cotización.
Para determinar el costo final de tu traducción, no consideramos el archivo original, sino el archivo de la traducción, ya que el archivo original puede ser editable o no; mientras que el archivo final siempre será editable y, por lo tanto, sus palabras pueden contabilizarse con precisión.
Habitualmente hay cierta diferencia entre el número de palabras del texto original y del texto traducido. Al generar una cotización, tomamos en cuenta esta posible diferencia y hacemos los ajustes para darte un costo aproximado lo más preciso posible. El costo final del trabajo siempre dependerá de las palabras que resulten en la traducción. Por lo tanto, el costo final sólo se sabrá al terminar el proyecto.
¿Cómo puedo obtener un presupuesto gratuito?
Todos nuestros presupuestos son gratis.
Puedes entrar a nuestra sección de “Cotización”, enviarnos un mensaje a través de nuestra sección de “Contacto” , enviarnos directamente un correo electrónico a cotizacion@tradem-translation.com, contactarnos a través de nuestra página en facebook, comunicarte vía telefónica o WhatsApp en nuestro teléfono +52 229 980 4344. La entrega de una cotización no genera ningún compromiso de gasto para ti. Los proyectos de traducción arrancan hasta que el cliente confirma que está de acuerdo con las condiciones.
¿Cómo es el proceso de traducción?
El proceso varía según el proyecto de traducción y sus necesidades. A grandes rasgos, después de que se confirma la realización de proyecto, el documento es asignado al traductor cuyas capacidades, preparación, credenciales y disponibilidad se adecuen mejor. Después del proceso de traducción, el documento es enviado a un proceso de revisión. Al igual que el traductor, el revisor es asignado según su experiencia y capacidades. Cuando la revisión termina, el traductor asignado confirma cualquier cambio que se haya hecho al texto. La versión final de la traducción es enviada al cliente con el conteo de palabras y costo final.
Según las necesidades del proyecto de traducción, pueden añadirse otros procesos, como edición y revisión de formato, revisión para homogenización y estilo, revisión de especialista en el tema, documentación y gestión terminológica.
¿En cuánto tiempo está lista la traducción?
Depende de la extensión del documento y la disponibilidad de recursos humanos. En la cotización se establecen claramente los días hábiles de entrega.
¿Cuentan con servicio urgente?
Sí. Cuando requieres la traducción antes de la fecha propuesta en la cotización, podemos ofrecer un servicio urgente. Ten en cuenta que estos servicios pueden implicar división del texto entre varios traductores (lo que podría implicar irregularidades en el estilo), poco tiempo de investigación y documentación (lo que podría mermar la calidad en términos y estilo) y poco tiempo para revisión (lo que podría afectar la calidad en redacción).
El servicio urgente está disponible siempre y cuando contemos con los recursos humanos y las herramientas para satisfacer tus necesidades de entrega. Además, debido a que se involucran más recursos, más colaboradores y jornadas de trabajo más largas, tiene un cargo extra sobre el costo de la traducción.
Nuestra recomendación es que evites en la medida de lo posible los servicios urgentes. Para ello, considera el tiempo de traducción al planificar tus proyectos. Puedes comunicarte con nosotros para tener tener una idea aproximada del periodo que sería conveniente que consideraras.
¿Cuál es el método de pago?
Puedes hacernos llegar tu pago mediante PayPal o transferencia electrónica. En su momento, nosotros te enviaremos un correo electrónico con los detalles del pago. Si nos visitas en nuestro domicilio, también puedes hacer pago en efectivo.